|
发表于 2007-6-30 02:18:21
|
显示全部楼层
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>真相</i>在2007-6-29 15:33:33的发言:</b><br/><p>清越啊,这也是令尊的真迹吧?</p><p>写得好洒脱!</p><p>清越的贴上来的那词有几出错误,一个是第三句少了个“阙”字,另,第6句是“又恐”,不是“唯恐”。</p><p>明月几时有, <br/>把酒问青天。 <br/>不知天上宫阙, <br/>今夕是何年。 <br/>我欲乘风归去, <br/>又恐琼楼玉宇, <br/>高处不胜寒, <br/>起舞弄清影, <br/>何似在人间。 <br/>转朱阁, <br/>低绮户, <br/>照无眠。 <br/>不应有恨, <br/>何事长向别时圆。 <br/>人有悲欢离合, <br/>月有阴晴圆缺, <br/>此事古难全。 <br/>但愿人长久, <br/>千里共婵娟。 </p><p></p><p>这还有英文版的呢:</p><p>When will the moon be clear and bright? <br/>With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. <br/>I don't know what season it would be in the heavens on this night. <br/>I'd like to ride the wind to fly home. <br/>Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. <br/>Dancing with my moon-lit shadow <br/>It does not seem like the human world <br/>The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors <br/>Shines upon the sleepless Bearing no grudge <br/>Why does the moon tend to be full when people are apart? <br/>eople may have sorrow or joy, be near or far apart <br/>The moon may be dim or bright, wax or wane <br/>This has been going on since the beginning of time <br/>May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. <br/><br/></p></div><p></p>真相确实心细。 |
|