和平社区

 找回密码
 注 册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1480|回复: 9

[转帖] The Last Rose of Summer(夏日最后的玫瑰)

[复制链接]
发表于 2008-3-31 16:48:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Last Rose of Summer(夏日最后的玫瑰)
This  the last rose  of summer,
                    Left blooming alone,
                              All her lovely companions
                                           Are faded ans hone.

No flower of her kindred.
                          No rose bud is night,
                                          To reflect back her blushes,
                                                           Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
                               To pine on the stem,
                                      Since the lovely are sleeping.
                                                    Go sleep thou with them

Thus kindly I scatter,
               Thy leaves o'er the bed
                      Where thy mates of the garden
                                        Lie scentless and dead
                                                     So soon may I follow

                             When friendships decay
                                     And from Love's shining circle
                                                     The gems drop away!

When true hearts lie withered
              And fond ones are flown
                          Oh! who would inhabit
                                   This bleak world alone?
发表于 2008-3-31 17:14:49 | 显示全部楼层
so beautiful you are,rose!I  love u:)
发表于 2008-3-31 18:00:19 | 显示全部楼层
玫瑰很漂亮,想必诗也很美。只可惜我看懂英文。为何楼主不在英文诗的旁边加上中文翻译呢?可以方便象我这样不懂英文的人欣赏!:)
发表于 2008-3-31 23:24:11 | 显示全部楼层

俺来试一试~~~仓促的翻译~~

夏日最后的玫瑰

这夏日最后一枝玫瑰
独自盛开
她所有的同伴
皆哀怨着凋谢了

没有一朵花像她一样
在夏夜里开放
月光映着她红润的脸庞
呈现无尽的忧伤

孤单的花儿啊,我不愿离你而去
直至你憔悴枯萎
如果酣睡能让你更加光彩照人
就甜甜的睡去吧

我轻轻地撩开
你床边满满的枝叶
这位置,曾是你园中伴侣们
无声逝去的地方
我也愿紧随追随而至的天堂

当所有情意都已枯萎
这爱的光华
也要逐渐消失殆尽

当真爱远去了
当真心枯萎了
谁还愿
独自栖息在这凄凉的世界
发表于 2008-4-1 09:01:07 | 显示全部楼层
好,真好,花好,诗也好。。。。。。。。。。。。。。。。
 楼主| 发表于 2008-4-1 10:29:37 | 显示全部楼层
原帖由 欢乐 于 2008-4-1 09:01 发表
好,真好,花好,诗也好。。。。。。。。。。。。。。。。


翻译的更好,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
发表于 2008-4-1 11:06:48 | 显示全部楼层
原帖由 Arnoldyea 于 2008-4-1 10:29 发表


翻译的更好,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

把你原来的翻译贴上来看看吧~~看看相差多少~~

[ 本帖最后由 欢乐 于 2008-4-1 11:11 编辑 ]
 楼主| 发表于 2008-4-1 11:17:39 | 显示全部楼层
原帖由 欢乐 于 2008-4-1 11:06 发表

把你原来的翻译贴上来看看吧~~看看相差多少~~

原稿没有中文翻译的,
发表于 2008-4-1 11:33:58 | 显示全部楼层
她不识我,我不识她
发表于 2008-4-1 12:49:49 | 显示全部楼层
要是有原文翻译就好了~~~~~~~~~~~~~~~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注 册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|和平家园 ( 粤ICP备13078947号-1 )

GMT+8, 2024-11-25 09:39 , Processed in 0.015633 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表